geen moment verloren geen facet gemist geen passie ontzien geen pijn gemeden geen twijfel geleden geen bedenking gevoeld niets ontzien niets gelaten niets verwacht niets achtergelaten mes snijdt aan twee kanten 'et tu, brute'
Never try to trick me with a kiss Pretending that the birds are here to stay; The dying man will scoff and scorn at this. A stone can masquerade where no heart is And virgins rise where lustful Venus lay: Never try to trick me with a kiss. Our noble doctor claims the pain is his, While stricken patients let him have his say; The dying man will scoff and scorn at this. Each virile bachelor dreads paralysis, The old maid in the gable cries all day: Never try to trick me with a kiss. The suave eternal serpents promise bliss To mortal children longing to be gay; The dying man will scoff and scorn at this. Sooner or later something goes amiss; The singing birds pack up and fly away; So never try to trick me with a kiss: The dying man will scoff and scorn at this. Sylvia PLATH
O mon jardin d'eau fra?che et d'ombre Ma danse d'?tre mon coeur sombre Mon ciel des ?toiles sans nombre Ma barque au loin douce ? ramer Heureux celui qui devient sourd Au chant s'il n'est de son amour Aveugle au jour d'apr?s son jour Ses yeux sur toi seule ferm?s Heureux celui qui meurt d'aimer Heureux celui qui meurt d'aimer D'aimer si fort ses l?vres closes Qu'il n'ait besoin de nulle chose Hormis le souvenir des roses A jamais de toi parfum?es Celui qui meurt m?me ? douleur A qui sans toi le monde est leurre Et n'en retient que tes couleurs Il lui suffit qu'il t'ait nomm?e Heureux celui qui meurt d'aimer Heureux celui qui meurt d'aimer Mon enfant dit-il ma ch?re ?me Le temps de te conna?tre ? femme L'?ternit? n'est qu'une p?me Au feu dont je suis consum? Il a dit ? femme et qu'il taise Le nom qui ressemble ? la braise A la bouche rouge ? la fraise A jamais dans ses dents form?e Heureux celui qui meurt d'aimer Heureux celui qui meurt d'aimer Il a dit ? femme et s'ach?ve Ainsi la vie, ainsi le r?ve Et soit sur la place de gr?ve Ou dans le lit accoutum? Jeunes amants vous dont c'est l'?ge Entre la ronde et le voyage Fou s'?pargnant qui se croit sage Criez ? qui vous veut bl?mer Heureux celui qui meurt d'aimer Heureux celui qui meurt d'aimer Louis ARAGON
oy dortn, dortn ibern vazerl, oy dortn, dortn ibern brik. fartribn hoztu mikh in di vaytene lender, un benken benk ikh nokh dir zurik. oy vifil ovntn tsuzamen gezezn, oy vifil ovntn shpet in der nakht. un vifil trerelekh mir hobn beyde fargozn. eyder mir hobn di libe tsuzamengebrakht. oy, helf mir g?tenyu, oy g?t in himl, oy, helf mir g?tenyu, z?iz mir nisht gut. shoyn zvey, dray yorelekh, vi mir shpiln a libe, un oysshpiln di libe konen mir nisht. oy, dayne oygelekh, azoy vi di karshelekh, un dayne lipelekh, vi roseve papir. un dayne fingerlekh, vi tint un vi feder, oy, shraybn zolzstu oft a briv tsu mir.
Los bilbilicos cantan En los arvos de la flor. Debacho se assentan Los ke sufren del amor. El dia vo yorando La notche sin dormir Yorando i suspirando. Asta quando vo a sufrir? A la cama yo me etcho, No lo tomo por dormir, Con las estreyas de los sielos Me meto a discuvrir. Ven, keridha, ven agora, Ven al bodre de la mar ! Ai te contar? mis males Ke te metas a yorar
Pageviews : ?
Geblokkeerd door : 0
Favoriet bij : 0